(CH, 2009, 92’)
Les traductions et rétraductions en allemand par Svetlana Geier des cinq grands romans de Dostoïevski, qui à cause de leur volume sont également connus comme les ‘5 éléphants’, sont considérées comme des jalons dans l’art de la traduction. Selon Geier, chaque traduction est mortelle, dont le besoin récurrent d’une nouvelle traduction pour chaque époque. A travers la vie mouvementée de Geier, le film relève les ombres de l'histoire européenne et les convertit dans une chronique d'espoir, survie et humanité. Mais l’essence du film reste l’amour de la langue, la littérature et l’œuvre de Dostoïevski.
en collaboration avec Het Beschrijf en Mo



